چرا باید از معادل های فارسی استفاده کنیم؟
چرا نکنیم؟ اگر ما فارسیزبان هستیم پس باید به زبان فارسی سخنپراکنی کنیم، واژههای زیادی وارد زبان میشوند مانند واژگان تازی(عربی) اما دیرینه این واژگان بسیار دورتر از واژگان فرانسوی، روسی و انگلیسی هستند. پس طبیعیه معادلسازی برای این واژه های نوورود مهمتر از واژگان عربی باشه.
هیچ جای دنیا برای Helicopter معادل نساختند!
داستان ورود واژگان به هر سرزمینی متفاوت هست. اما چه تفاوتی بین فرودگاه و هواپیما با Helicopter وجود داره؟ یعنی ما برای واژه های airport, airplane معادلهایی ساختیم و تماما به زبان نشسته پس تفاوت هلیکوپتر با این واژهها در چیه که نباید معادل ساخته بشه براش؟
معادلها عجیب و غریب هستند
در واقع نیستند چون جدیدند عجیب و غریب به نظر میرسه و بعد استفاده مکرر مثل بقیه واژه ها عادی میشه.
ما حق نداریم برای چیزی که سازندش خودمون نبودیم معادل بسازیم
اسمها و ترجمشون مالکیت فکری ندارند همونطور که هواپیما و فرودگاه، ماشین لباسشویی سازندش ما نبودیم اما معادل جاافتاده داره پس استدلال صحیحی نیست.